lunes, 3 de noviembre de 2014

Mensaje a la nación sobre la situación del Sudeste Asiático, del 30 de abril de 1970 / Address to the Nation on the Situation in Southeast Asia (April 30, 1970)

(a revisar)


Buenas noches mis compatriotas estadounidenses:
Hace diez días, en mi informe a la Nación sobre Vietnam, anuncié una decisión de retirar un adicional de 150.000 estadounidenses de Vietnam durante el próximo año. Dije entonces que yo estaba haciendo esa decisión a pesar de nuestra preocupación por el aumento de la actividad enemiga en Laos, en Camboya, y en Vietnam del Sur.
En ese momento, le advertí que si llegué a la conclusión de que el aumento de la actividad enemiga en cualquiera de estas áreas en peligro los cinco restantes de los estadounidenses en Vietnam, yo no dudaría en tomar medidas enérgicas y eficaces para hacer frente a esa situación.
A pesar de esa advertencia, Vietnam del Norte ha incrementado su agresión militar en todos estos ámbitos, y especialmente en Camboya.
Tras consulta con el Consejo Nacional de Seguridad, el embajador Bunker, el general Abrams, y mis otros asesores, he llegado a la conclusión de que las acciones del enemigo en los últimos 10 días ponen en peligro claramente la vida de los estadounidenses que se encuentran en Vietnam y ahora constituirían una inaceptable riesgo a los que van a estar ahí después de la retirada de otras 150.000.
Para proteger a nuestros hombres que están en Vietnam y para garantizar el éxito continuado de nuestra retirada y programas Vietnamización, he llegado a la conclusión de que ha llegado el momento de actuar.
Esta noche, voy a describir las acciones del enemigo, las acciones que he ordenado para hacer frente a esa situación, y las razones de mi decisión.
Camboya, un pequeño país de 7 millones de personas, ha sido una nación neutral desde el acuerdo de Ginebra de 1954, un acuerdo, por cierto, que fue firmado por el Gobierno de Vietnam del Norte.
La política estadounidense desde entonces ha sido la de respetar escrupulosamente la neutralidad del pueblo camboyano. Hemos mantenido una misión diplomática esqueleto de menos de 15 en la capital de Camboya, y que sólo desde el pasado mes de agosto. Para los 4 años anteriores, 1965-1969, que no teníamos ninguna misión diplomática lo que sea en Camboya. Y durante los últimos 5 años, hemos proporcionado ninguna ayuda militar lo que sea y sin ayuda económica a Camboya.
Vietnam del Norte, sin embargo, no se ha respetado la neutralidad.
Durante los últimos 5 años, como se indica en este mapa que se ve santuarios militares aquí-Vietnam del Norte ha ocupado a lo largo de la frontera de Camboya con Vietnam del Sur. Algunas de ellas se extienden hasta 20 kilómetros en Camboya. Los santuarios están en rojo y, como nota, que están en ambos lados de la frontera. Se utilizan para el éxito y los ataques contra las fuerzas estadounidenses y sudvietnamitas en Vietnam del Sur corren.
Estos Comunista ocupó territorios contienen grandes campamentos de base, centros de formación, centros de logística, las armas y las fábricas de municiones, pistas de aterrizaje, y compuestos de prisioneros de guerra.
Desde hace 5 años, ni los Estados Unidos ni Vietnam del Sur se ha movido en contra de estos santuarios enemigos porque no queremos violar el territorio de una nación neutral. Incluso después de que los comunistas vietnamitas comenzaron a expandir estos santuarios hace cuatro semanas, nos asesoramos paciencia a nuestros aliados de Vietnam del Sur y ha impuesto restricciones sobre nuestros propios comandantes.
En contraste con nuestra política, el enemigo en las últimas dos semanas ha intensificado sus acciones guerrilleras y él está concentrando sus principales fuerzas en estos santuarios que usted ve en este mapa donde están construyendo para lanzar ataques masivos a nuestras fuerzas y las de Vietnam del Sur.
Vietnam del Norte en las últimas dos semanas se ha despojado de toda pretensión de respetar la soberanía o la neutralidad de Camboya. Miles de sus soldados están invadiendo el país de los santuarios; que están rodeando la capital de Phnom Penh. Viniendo de estos santuarios, como se ve aquí, que se han trasladado a Camboya y se rodea la capital.
Camboya, como resultado de esto, ha enviado una llamada a los Estados Unidos, a un número de otras naciones, para obtener ayuda. Porque si este esfuerzo enemigo tiene éxito, Camboya se convertiría en una gran área de ensayo enemigo y un trampolín para los ataques a Vietnam del Sur a lo largo de 600 millas de la frontera, un refugio donde las tropas enemigas podían regresar del combate sin temor a represalias.
Hombres y suministros de Vietnam del Norte podrían ser vertidos en ese país, poniendo en peligro no sólo la vida de nuestros propios hombres, pero el pueblo de Vietnam del Sur, así.
Ahora se enfrentan a esta situación, tenemos tres opciones.
En primer lugar, no podemos hacer nada. Bueno, el resultado final de ese curso de acción es claro. A menos que nos entregamos a una ilusión, la vida de los estadounidenses que quedan en Vietnam después de la próxima retirada de 150.000 estarían gravemente amenazados.
Vayamos al mapa de nuevo. Aquí es Vietnam del Sur. Aquí es Vietnam del Norte. Vietnam del Norte ya ocupa esta parte de Laos. Si Vietnam del Norte también ocupó toda esta banda en Camboya, o de todo el país, significaría que Vietnam del Sur estaba completamente desbordado y las fuerzas de estadounidenses en esta área, así como el de Vietnam del Sur, estaría en una posición militar insostenible.
Nuestra segunda opción es proporcionar ayuda militar masiva a sí Camboya. Ahora, lamentablemente, mientras profundamente solidarizamos con la difícil situación de los siete millones de camboyanos cuyo país está siendo invadido, cantidades masivas de ayuda militar no podría ser rápida y efectivamente utilizado por el Ejército camboyano pequeña contra la amenaza inmediata. Con otras naciones, vamos a hacer nuestro mejor esfuerzo para proporcionar las armas pequeñas y otros equipos que el Ejército camboyano de 40.000 necesidades y se puede utilizar para su defensa. Pero la ayuda proporcionaremos estará limitada a los fines de permitir a Camboya para defender su neutralidad y no con el propósito de lo que es un beligerante activa en un lado o el otro.
Nuestra tercera opción es ir al corazón del problema. Eso significa que la limpieza de los principales norvietnamitas y del Vietcong ocuparon territorios-estos santuarios que sirven como base para ataques contra Camboya y las fuerzas estadounidenses y sudvietnamitas en Vietnam del Sur. Algunas de ellas, por cierto, son lo más cercano a Saigón como Baltimore está a Washington. Éste, por ejemplo [indicando], se llama Pico del Loro. Es sólo 33 kilómetros de Saigón.
Ahora se enfrentan a estas tres opciones, esta es la decisión que he tomado.
En cooperación con las fuerzas armadas de Vietnam del Sur, los ataques están poniendo en marcha esta semana para limpiar las principales santuarios del enemigo en la frontera entre Camboya y Vietnam.
Una gran responsabilidad para las operaciones en tierra está siendo asumida por las fuerzas de Vietnam del Sur. Por ejemplo, los ataques en varias áreas, incluyendo Pico del Loro que me he referido hace un momento, son exclusivamente las operaciones en tierra vietnamita del Sur bajo el mando de Vietnam del Sur con Estados Unidos que proporcionan aire y el apoyo logístico.
Hay un área, sin embargo, inmediatamente por encima de Pico de Loro, donde he llegado a la conclusión de que una operación estadounidense y Vietnam del Sur combinado es necesario.
Esta noche, las unidades estadounidenses y sudvietnamitas atacará la sede para toda la operación militar comunista en Vietnam del Sur. Este centro de control clave ha sido ocupada por los norvietnamitas y del Vietcong durante cinco años en flagrante violación de la neutralidad de Camboya.
Esto no es una invasión de Camboya. Las áreas en las que se pondrán en marcha estos ataques son totalmente ocupado y controlado por las fuerzas de Vietnam del Norte. Nuestro propósito no es ocupar las áreas. Una vez que las fuerzas enemigas son expulsados ​​de estos santuarios y una vez que se destruyen sus suministros militares, que se retirarán.
Estas acciones son de ninguna manera dirigida a los intereses de seguridad de cualquier nación. Cualquier gobierno que decide utilizar estas acciones como un pretexto para dañar las relaciones con Estados Unidos va a hacer así bajo su propia responsabilidad, y por su propia iniciativa, y vamos a sacar las conclusiones apropiadas.
Ahora te voy a dar las razones de mi decisión.
Una mayoría de los estadounidenses, la mayoría de ustedes que me escuchan, son para la retirada de nuestras fuerzas de Vietnam. La acción que he tomado esta noche es indispensable para el continuo éxito de ese programa de retirada.
Una mayoría del pueblo estadounidense quiere poner fin a esta guerra en lugar de tener que arrastrar interminablemente. La acción que he tomado esta noche va a servir a ese propósito.
Una mayoría de los estadounidenses quieren mantener las bajas de nuestros valientes hombres en Vietnam en un mínimo absoluto. La acción tomo esta noche es esencial si vamos a lograr ese objetivo.
Tomamos esta acción no con el propósito de ampliar la guerra en Camboya, pero con el propósito de poner fin a la guerra en Vietnam y ganar la paz justa que todos deseamos. Hemos hecho-vamos a seguir haciendo todos los esfuerzos posibles para poner fin a esta guerra a través de la negociación en la mesa de conferencias en lugar de a través de más combates en el campo de batalla.
Veamos de nuevo en el registro. Hemos dejado el bombardeo de Vietnam del Norte. Hemos reducido las operaciones aéreas en más del 20 por ciento. Hemos anunciado la retirada de más de 250.000 de nuestros hombres. Hemos ofrecido a retirar todos nuestros hombres si se retirarán los suyos. Hemos ofrecido a negociar todos los temas con una sola condición, y es que el futuro de Vietnam del Sur no sea determinado por Vietnam del Norte, y no por los Estados Unidos, sino por el pueblo de Vietnam del Sur a sí mismos.
La respuesta del enemigo ha sido la intransigencia en la mesa de conferencias, la beligerancia en Hanoi, la agresión militar masiva en Laos y Camboya, y la intensificación de los ataques en el sur de Vietnam, diseñado para aumentar las bajas estadounidenses.
Esta actitud se ha vuelto intolerable. No vamos a reaccionar ante esta amenaza para la vida de los estadounidenses simplemente por quejumbrosas protestas diplomáticas. Si lo hiciéramos, la credibilidad de los Estados Unidos sería destruida en todas las áreas del mundo donde sólo el poder de los Estados Unidos disuade la agresión.
Esta noche, una vez más advierto a los norvietnamitas que si siguen aumentando los combates en que Estados Unidos está retirando sus fuerzas, voy a cumplir con mi responsabilidad como Comandante en Jefe de las Fuerzas Armadas para tomar las medidas que considere necesarias para defender la seguridad de nuestros hombres americanos.
La acción que he anunciado esta noche pone a los líderes de Vietnam del Norte sobre aviso de que vamos a ser pacientes en el trabajo por la paz; vamos a ser conciliador en la mesa de conferencias, pero no vamos a ser humillado. No vamos a ser derrotados. No permitiremos que los hombres estadounidenses por las miles de personas a ser asesinadas por un enemigo de santuarios privilegiados.
Llegó el momento hace mucho tiempo para poner fin a esta guerra a través de negociaciones pacíficas. Estamos preparados para esas negociaciones. Hemos hecho grandes esfuerzos, muchos de los cuales deben permanecer en secreto. Yo digo esta noche: Todas las ofertas y los enfoques anteriores se mantienen en la mesa de conferencias cuando Hanoi está dispuesto a negociar en serio.
Pero si la respuesta enemigo a nuestras ofertas más conciliadoras para la negociación pacífica sigue siendo para aumentar sus ataques y humillar y derrotar a nosotros, vamos a reaccionar en consecuencia.
Mis compatriotas estadounidenses, vivimos en una época de anarquía, tanto en el extranjero y en casa. Vemos ataques sin sentido en todas las grandes instituciones que han sido creadas por civilizaciones libres en los últimos 500 años. Incluso aquí en los Estados Unidos, las grandes universidades están siendo destruidos sistemáticamente. Las pequeñas naciones de todo el mundo se encuentran bajo ataque desde dentro y desde fuera.
Si, cuando la suerte está echada, la nación más poderosa del mundo, los Estados Unidos de América, actúa como un gigante impotente lamentable, las fuerzas del totalitarismo y la anarquía amenazarán las naciones libres y las instituciones libres en todo el mundo.
No es nuestro poder, pero nuestra voluntad y el carácter que se está probando esta noche. La pregunta que todos los estadounidenses deben hacer y contestar esta noche es la siguiente: ¿La nación más rica y más fuerte en la historia del mundo tiene el carácter para cumplir un desafío directo por un grupo que rechaza todo lo posible para ganar una paz justa, hace caso omiso de nuestra advertencia, pisotea sobre acuerdos solemnes, viola la neutralidad de un pueblo desarmado, y utiliza nuestros presos como rehenes?
Si no somos capaces de responder a este desafío, todas las demás naciones estarán sobre aviso de que a pesar de su abrumador poder de los Estados Unidos, cuando viene una crisis real, será hallado falto.
Durante mi campaña para la presidencia, me comprometí a traer a casa los estadounidenses de Vietnam. Ellos están regresando a casa.
Le prometí a poner fin a esta guerra. Me comprometo a mantener esa promesa.
Le prometí a ganar una paz justa. Me comprometo a mantener esa promesa.
Vamos a evitar una guerra más amplia. Pero también estamos decididos a poner fin a esta guerra.
En esta sala, Woodrow Wilson hizo las grandes decisiones que llevaron a la victoria en la Primera Guerra Mundial Franklin Roosevelt tomaron las decisiones que llevaron a la victoria en la Segunda Guerra Mundial. Dwight D. Eisenhower tomó decisiones que pusieron fin a la guerra en Corea y evitar la guerra en el Medio Oriente. John F. Kennedy, en su mejor momento, tomó la gran decisión que eliminó los misiles nucleares soviéticos de Cuba y el Hemisferio Occidental.
He tomado nota de que ha habido un gran debate con respecto a esta decisión que he hecho y debo señalar que yo no sostengo que es de la misma magnitud que estas decisiones que acabo de mencionar. Pero entre esas decisiones y esta decisión hay una diferencia que es muy fundamental. En esas decisiones, el pueblo estadounidense no fueron asaltados por los consejos de la duda y la derrota de algunos de los líderes de opinión más ampliamente conocidos de la Nación.
He observado, por ejemplo, que un senador republicano ha dicho que esta acción he tomado significa que mi partido ha perdido toda posibilidad de ganar las elecciones de noviembre. Y otros dicen hoy que este movimiento contra santuarios enemigos me va a hacer un presidente de un solo mandato.
Nadie es más consciente de lo que soy de las consecuencias políticas de la acción que he tomado. Es tentador tomar el camino fácil político: la culpa de esta guerra en las administraciones anteriores y para llevar todos nuestros hombres a casa de inmediato, sin importar las consecuencias, a pesar de que eso significaría la derrota de los Estados Unidos; a desertar 18 millones de personas vietnamitas del Sur, que han puesto su confianza en nosotros y para exponerlos a la misma masacre y el salvajismo que los líderes de Vietnam del Norte inflijan a cientos de miles de norvietnamitas que eligieron la libertad, cuando los comunistas se apoderaron de Vietnam del Norte en 1954; para conseguir la paz a cualquier precio ahora, aunque sé que una paz de humillación para los Estados Unidos llevaría a una guerra más grande o rendirse después.
He rechazado todas las consideraciones políticas en la toma de esta decisión.
Ya sea que mis ganancias del partido en noviembre es nada comparado con la vida de 400.000 estadounidenses valientes que luchan por nuestro país y por la causa de la paz y la libertad en Vietnam. Si se me permite ser un presidente de un solo mandato es insignificante en comparación con ya sea por nuestra incapacidad para actuar en esta crisis los Estados Unidos demuestra ser indigno de dirigir las fuerzas de la libertad en este período crítico en la historia del mundo. Preferiría ser un presidente de un solo mandato y hacer lo que creo que es correcto que ser un presidente de dos mandatos a costa de ver a América se convierta en una potencia de segundo orden y para ver esta nación acepta la primera derrota en su orgullosa 190- años de historia.
Me doy cuenta de que en esta guerra hay diferencias honestas y profundas en este país acerca de si deberíamos haber involucrarse, que existen diferencias en cuanto a cómo se debería haber llevado a cabo la guerra. Pero la decisión les anuncio esta noche trasciende esas diferencias.
Para la vida de los hombres estadounidenses están involucrados. La oportunidad para los estadounidenses de volver a casa en los próximos 12 meses es involucrarse. El futuro de 18 millones de personas en el sur de Vietnam y 7 millones de personas en Camboya está involucrado. La posibilidad de ganar una paz justa en Vietnam y en el Pacífico está en juego.
Se acostumbra a la conclusión de un discurso desde la Casa Blanca pidiendo apoyo para el Presidente de los Estados Unidos. Esta noche, me apartará de ese precedente. Lo que me pregunto es mucho más importante. Les pido su apoyo a nuestros valientes hombres que luchan esta noche a mitad de camino en todo el mundo-no por el territorio, no por la gloria, pero de modo que sus hermanos más jóvenes y sus hijos y sus hijos pueden tener la oportunidad de crecer en un mundo de paz y la libertad y la justicia.
Gracias y buenas noches.


Original


Good evening my fellow Americans:
Ten days ago, in my report to the Nation on Vietnam, I announced a decision to withdraw an additional 150,000 Americans from Vietnam over the next year. I said then that I was making that decision despite our concern over increased enemy activity in Laos, in Cambodia, and in South Vietnam.
At that time, I warned that if I concluded that increased enemy activity in any of these areas endangered the fives of Americans remaining in Vietnam, I would not hesitate to take strong and effective measures to deal with that situation.
Despite that warning, North Vietnam has increased its military aggression in all these areas, and particularly in Cambodia.
After full consultation with the National Security Council, Ambassador Bunker, General Abrams, and my other advisers, I have concluded that the actions of the enemy in the last 10 days clearly endanger the lives of Americans who are in Vietnam now and would constitute an unacceptable risk to those who will be there after withdrawal of another 150,000.
To protect our men who are in Vietnam and to guarantee the continued success of our withdrawal and Vietnamization programs, I have concluded that the time has come for action.
Tonight, I shall describe the actions of the enemy, the actions I have ordered to deal with that situation, and the reasons for my decision.
Cambodia, a small country of 7 million people, has been a neutral nation since the Geneva agreement of 1954—an agreement, incidentally, which was signed by the Government of North Vietnam.
American policy since then has been to scrupulously respect the neutrality of the Cambodian people. We have maintained a skeleton diplomatic mission of fewer than 15 in Cambodia's capital, and that only since last August. For the previous 4 years, from 1965 to 1969, we did not have any diplomatic mission whatever in Cambodia. And for the past 5 years, we have provided no military assistance whatever and no economic assistance to Cambodia.
North Vietnam, however, has not respected that neutrality.
For the past 5 years—as indicated on this map that you see here—North Vietnam has occupied military sanctuaries all along the Cambodian frontier with South Vietnam. Some of these extend up to 20 miles into Cambodia. The sanctuaries are in red and, as you note, they are on both sides of the border. They are used for hit and run attacks on American and South Vietnamese forces in South Vietnam.
These Communist occupied territories contain major base camps, training sites, logistics facilities, weapons and ammunition factories, airstrips, and prisoner-of-war compounds.
For 5 years, neither the United States nor South Vietnam has moved against these enemy sanctuaries because we did not wish to violate the territory of a neutral nation. Even after the Vietnamese Communists began to expand these sanctuaries four weeks ago, we counseled patience to our South Vietnamese allies and imposed restraints on our own commanders.
In contrast to our policy, the enemy in the past two weeks has stepped up his guerrilla actions and he is concentrating his main forces in these sanctuaries that you see on this map where they are building up to launch massive attacks on our forces and those of South Vietnam.
North Vietnam in the last two weeks has stripped away all pretense of respecting the sovereignty or the neutrality of Cambodia. Thousands of their soldiers are invading the country from the sanctuaries; they are encircling the capital of Phnom Penh. Coming from these sanctuaries, as you see here, they have moved into Cambodia and are encircling the capital.
Cambodia, as a result of this, has sent out a call to the United States, to a number of other nations, for assistance. Because if this enemy effort succeeds, Cambodia would become a vast enemy staging area and a springboard for attacks on South Vietnam along 600 miles of frontier—a refuge where enemy troops could return from combat without fear of retaliation.
North Vietnamese men and supplies could then be poured into that country, jeopardizing not only the lives of our own men but the people of South Vietnam as well.
Now confronted with this situation, we have three options.
First, we can do nothing. Well, the ultimate result of that course of action is clear. Unless we indulge in wishful thinking, the lives of Americans remaining in Vietnam after our next withdrawal of 150,000 would be gravely threatened.
Let us go to the map again. Here is South Vietnam. Here is North Vietnam. North Vietnam already occupies this part of Laos. If North Vietnam also occupied this whole band in Cambodia, or the entire country, it would mean that South Vietnam was completely outflanked and the forces of Americans in this area, as well as the South Vietnamese, would be in an untenable military position.
Our second choice is to provide massive military assistance to Cambodia itself. Now unfortunately, while we deeply sympathize with the plight of seven million Cambodians whose country is being invaded, massive amounts of military assistance could not be rapidly and effectively utilized by the small Cambodian Army against the immediate threat. With other nations, we shall do our best to provide the small arms and other equipment which the Cambodian Army of 40,000 needs and can use for its defense. But the aid we will provide will be limited to the purpose of enabling Cambodia to defend its neutrality and not for the purpose of making it an active belligerent on one side or the other.
Our third choice is to go to the heart of the trouble. That means cleaning out major North Vietnamese and Vietcong occupied territories—these sanctuaries which serve as bases for attacks on both Cambodia and American and South Vietnamese forces in South Vietnam. Some of these, incidentally, are as close to Saigon as Baltimore is to Washington. This one, for example [indicating], is called the Parrot's Beak. It is only 33 miles from Saigon.
Now faced with these three options, this is the decision I have made.
In cooperation with the armed forces of South Vietnam, attacks are being launched this week to clean out major enemy sanctuaries on the Cambodian-Vietnam border.
A major responsibility for the ground operations is being assumed by South Vietnamese forces. For example, the attacks in several areas, including the Parrot's Beak that I referred to a moment ago, are exclusively South Vietnamese ground operations under South Vietnamese command with the United States providing air and logistical support.
There is one area, however, immediately above Parrot's Beak, where I have concluded that a combined American and South Vietnamese operation is necessary.
Tonight, American and South Vietnamese units will attack the headquarters for the entire Communist military operation in South Vietnam. This key control center has been occupied by the North Vietnamese and Vietcong for five years in blatant violation of Cambodia's neutrality.
This is not an invasion of Cambodia. The areas in which these attacks will be launched are completely occupied and controlled by North Vietnamese forces. Our purpose is not to occupy the areas. Once enemy forces are driven out of these sanctuaries and once their military supplies are destroyed, we will withdraw.
These actions are in no way directed to the security interests of any nation. Any government that chooses to use these actions as a pretext for harming relations with the United States will be doing so on its own responsibility, and on its own initiative, and we will draw the appropriate conclusions.
Now let me give you the reasons for my decision.
A majority of the American people, a majority of you listening to me, are for the withdrawal of our forces from Vietnam. The action I have taken tonight is indispensable for the continuing success of that withdrawal program.
A majority of the American people want to end this war rather than to have it drag on interminably. The action I have taken tonight will serve that purpose.
A majority of the American people want to keep the casualties of our brave men in Vietnam at an absolute minimum. The action I take tonight is essential if we are to accomplish that goal.
We take this action not for the purpose of expanding the war into Cambodia but for the purpose of ending the war in Vietnam and winning the just peace we all desire. We have made—we will continue to make every possible effort to end this war through negotiation at the conference table rather than through more fighting on the battlefield.
Let us look again at the record. We have stopped the bombing of North Vietnam. We have cut air operations by over 20 percent. We have announced withdrawal of over 250,000 of our men. We have offered to withdraw all of our men if they will withdraw theirs. We have offered to negotiate all issues with only one condition—and that is that the future of South Vietnam be determined not by North Vietnam, and not by the United States, but by the people of South Vietnam themselves.
The answer of the enemy has been intransigence at the conference table, belligerence in Hanoi, massive military aggression in Laos and Cambodia, and stepped-up attacks in South Vietnam, designed to increase American casualties.
This attitude has become intolerable. We will not react to this threat to American lives merely by plaintive diplomatic protests. If we did, the credibility of the United States would be destroyed in every area of the world where only the power of the United States deters aggression.
Tonight, I again warn the North Vietnamese that if they continue to escalate the fighting when the United States is withdrawing its forces, I shall meet my responsibility as Commander in Chief of our Armed Forces to take the action I consider necessary to defend the security of our American men.
The action that I have announced tonight puts the leaders of North Vietnam on notice that we will be patient in working for peace; we will be conciliatory at the conference table, but we will not be humiliated. We will not be defeated. We will not allow American men by the thousands to be killed by an enemy from privileged sanctuaries.
The time came long ago to end this war through peaceful negotiations. We stand ready for those negotiations. We have made major efforts, many of which must remain secret. I say tonight: All the offers and approaches made previously remain on the conference table whenever Hanoi is ready to negotiate seriously.
But if the enemy response to our most conciliatory offers for peaceful negotiation continues to be to increase its attacks and humiliate and defeat us, we shall react accordingly.
My fellow Americans, we live in an age of anarchy, both abroad and at home. We see mindless attacks on all the great institutions which have been created by free civilizations in the last 500 years. Even here in the United States, great universities are being systematically destroyed. Small nations all over the world find themselves under attack from within and from without.
If, when the chips are down, the world's most powerful nation, the United States of America, acts like a pitiful, helpless giant, the forces of totalitarianism and anarchy will threaten free nations and free institutions throughout the world.
It is not our power but our will and character that is being tested tonight. The question all Americans must ask and answer tonight is this: Does the richest and strongest nation in the history of the world have the character to meet a direct challenge by a group which rejects every effort to win a just peace, ignores our warning, tramples on solemn agreements, violates the neutrality of an unarmed people, and uses our prisoners as hostages?
If we fail to meet this challenge, all other nations will be on notice that despite its overwhelming power the United States, when a real crisis comes, will be found wanting.
During my campaign for the Presidency, I pledged to bring Americans home from Vietnam. They are coming home.
I promised to end this war. I shall keep that promise.
I promised to win a just peace. I shall keep that promise.
We shall avoid a wider war. But we are also determined to put an end to this war.
In this room, Woodrow Wilson made the great decisions which led to victory in World War I. Franklin Roosevelt made the decisions which led to our victory in World War II. Dwight D. Eisenhower made decisions which ended the war in Korea and avoided war in the Middle East. John F. Kennedy, in his finest hour, made the great decision which removed Soviet nuclear missiles from Cuba and the Western Hemisphere.
I have noted that there has been a great deal of discussion with regard to this decision that I have made and I should point out that I do not contend that it is in the same magnitude as these decisions that I have just mentioned. But between those decisions and this decision there is a difference that is very fundamental. In those decisions, the American people were not assailed by counsels of doubt and defeat from some of the most widely known opinion leaders of the Nation.
I have noted, for example, that a Republican Senator has said that this action I have taken means that my party has lost all chance of winning the November elections. And others are saying today that this move against enemy sanctuaries will make me a one-term President.
No one is more aware than I am of the political consequences of the action I have taken. It is tempting to take the easy political path: to blame this war on previous administrations and to bring all of our men home immediately, regardless of the consequences, even though that would mean defeat for the United States; to desert 18 million South Vietnamese people, who have put their trust in us and to expose them to the same slaughter and savagery which the leaders of North Vietnam inflicted on hundreds of thousands of North Vietnamese who chose freedom when the Communists took over North Vietnam in 1954; to get peace at any price now, even though I know that a peace of humiliation for the United States would lead to a bigger war or surrender later.
I have rejected all political considerations in making this decision.
Whether my party gains in November is nothing compared to the lives of 400,000 brave Americans fighting for our country and for the cause of peace and freedom in Vietnam. Whether I may be a one-term President is insignificant compared to whether by our failure to act in this crisis the United States proves itself to be unworthy to lead the forces of freedom in this critical period in world history. I would rather be a one-term President and do what I believe is right than to be a two-term President at the cost of seeing America become a second-rate power and to see this Nation accept the first defeat in its proud 190-year history.
I realize that in this war there are honest and deep differences in this country about whether we should have become involved, that there are differences as to how the war should have been conducted. But the decision I announce tonight transcends those differences.
For the lives of American men are involved. The opportunity for Americans to come home in the next 12 months is involved. The future of 18 million people in South Vietnam and 7 million people in Cambodia is involved. The possibility of winning a just peace in Vietnam and in the Pacific is at stake.
It is customary to conclude a speech from the White House by asking support for the President of the United States. Tonight, I depart from that precedent. What I ask is far more important. I ask for your support for our brave men fighting tonight halfway around the world—not for territory—not for glory—but so that their younger brothers and their sons and your sons can have a chance to grow up in a world of peace and freedom and justice.
Thank you and good night.

No hay comentarios:

Publicar un comentario