martes, 11 de noviembre de 2014

Discurso a la Nación sobre la situación en el sudeste de Asia, del 8 de mayo de 1972 / Address to the Nation on the Situation in Southeast Asia (May 8, 1972)

(a revisar)


Buena noches:
Hace cinco semanas, el fin de semana de Pascua, los ejércitos comunistas de Vietnam del Norte lanzaron una invasión masiva de Vietnam del Sur, una invasión que fue posible gracias a los tanques, artillería y otras armas ofensivas avanzadas suministradas a Hanoi por la Unión Soviética y otros países comunistas.
Los vietnamitas del Sur han luchado valientemente para repeler este brutal asalto. Las bajas de ambos lados han sido muy altos. La mayoría trágicamente, se han producido más de 20.000 víctimas civiles, entre ellos mujeres y niños, en las ciudades que los norvietnamitas han desgranado en insensible desprecio de la vida humana.
Como anuncié en mi informe a la Nación hace 12 días, el papel de Estados Unidos en la resistencia contra esta invasión se ha limitado a ataques aéreos y navales contra objetivos militares en el Norte y el Sur de Vietnam. Como también señalé en ese informe, hemos respondido a la ofensiva militar masiva de Vietnam del Norte mediante la realización de amplio alcance nuevos esfuerzos de paz para poner fin a la guerra a través de la negociación.
El 20 de abril, envié el Dr. Kissinger a Moscú para 4 días de reuniones con el secretario general Brezhnev y otros líderes soviéticos. Le instruí para enfatizar nuestro deseo de una rápida solución a la guerra y nuestra voluntad de mirar a todos los enfoques posibles. En ese momento, los dirigentes soviéticos mostraron un interés en llevar la guerra a su fin sobre una base justa para ambas partes. Instaron a la reanudación de las negociaciones en París, y señalaron que utilizarían su influencia constructiva.
Yo autoricé el Dr. Kissinger para reunirse en privado con el principal negociador de Vietnam del Norte, Le Duc Tho, el martes 2 de mayo, en París. Embajador Porter, como usted sabe, reanudó las negociaciones de paz públicos en París el 27 de abril y de nuevo en mayo 4. En esas reuniones, tanto públicos como privados, todos hemos escuchado de que el enemigo era la retórica grandilocuente y un Reproducción de sus demandas de rendición. Por ejemplo, en el 02 de mayo reunión secreta, autoricé el Dr. Kissinger para hablar de todas las vías imaginables hacia la paz. Los norvietnamitas se negó rotundamente a considerar cualquiera de estos enfoques. Se negaron a ofrecer cualquier nuevo enfoque de los suyos. En su lugar, simplemente leen textualmente sus demandas públicas anteriores.
Esto es lo que más de 3 años de negociaciones públicas y privadas con Hanoi ha bajado a: Los Estados Unidos, con la concurrencia plena de nuestros aliados vietnamitas del Sur, ha ofrecido el máximo de lo que cualquier presidente de los Estados Unidos podría ofrecer.
Hemos ofrecido una desescalada de los combates. Hemos ofrecido un alto el fuego con un plazo para la retirada de todas las fuerzas estadounidenses. Hemos ofrecido nuevas elecciones que serían supervisadas internacionalmente con los comunistas que participan tanto en el órgano de supervisión y en las propias elecciones.
Presidente Thieu ha ofrecido a dimitir un mes antes de las elecciones. Hemos ofrecido un intercambio de prisioneros de guerra en una proporción de 10 prisioneros de Vietnam del Norte por cada prisionero americano que liberen. Y Vietnam del Norte se ha reunido cada una de estas ofertas con insolencia y el insulto. Ellos rotundamente y arrogantemente se han negado a negociar el fin de la guerra y traer la paz. Su respuesta a cada oferta de paz que hemos hecho ha sido la de intensificar la guerra.
En las 2 semanas solamente desde que se ofreció a reanudar las negociaciones, Hanoi ha lanzado tres nuevas ofensivas militares en Vietnam del Sur. En esas 2 semanas, el riesgo de que un gobierno comunista puede ser impuesta a los 17 millones de habitantes de Vietnam del Sur se ha incrementado, y la ofensiva comunista ahora ha llegado a un punto que amenaza gravemente la vida de los 60.000 soldados estadounidenses que aún se encuentran en Vietnam.
Sólo hay dos cuestiones que quedan para nosotros en esta guerra. En primer lugar, en la cara de una invasión masiva hacer mantenemos, poner en peligro la vida de 60.000 estadounidenses, y dejar a los vietnamitas del Sur para una larga noche de terror? Esto no va a suceder. Vamos a hacer lo que sea necesario para salvaguardar la vida de los estadounidenses y el honor de América.
En segundo lugar, en vista de la intransigencia completa en la mesa de conferencias qué nos unimos a nuestro enemigo para instalar un gobierno comunista en Vietnam del Sur? Esto, también, no va a suceder. No vamos a cruzar la línea de la generosidad a la traición.
Ahora tenemos una clara, difícil elección entre tres líneas de actuación: la retirada inmediata de todas las fuerzas estadounidenses, continuamos intentos de negociación, o la acción militar decisiva para poner fin a la guerra.
Sé que muchos estadounidenses están a favor de la primera línea de acción, la retirada inmediata. Ellos creen que la manera de poner fin a la guerra es para los Estados Unidos para salir, y para eliminar la amenaza para nuestras fuerzas restantes simplemente retirarlas.
Desde un punto de vista político, esta sería una opción muy fácil para mí aceptar. Después de todo, yo no envié a más de medio millón de estadounidenses a Vietnam. He traído a 500.000 hombres a casa de Vietnam desde que asumí el cargo. Pero, el abandono de nuestro compromiso en Vietnam, aquí y ahora significaría convertir 17 millones de Vietnam del Sur a la tiranía comunista y el terror. Significaría dejando a cientos de prisioneros estadounidenses en manos comunistas sin poder de negociación para conseguir que en libertad.
Una derrota estadounidense en Vietnam sería fomentar este tipo de agresión por todo el mundo, la agresión en la que las naciones más pequeñas armadas por sus principales aliados, podrían tener la tentación de atacar a las naciones vecinas a voluntad en el Medio Oriente, en Europa, y otras áreas. La paz del mundo estaría en grave peligro.
La segunda línea de acción es seguir tratando de negociar un acuerdo. Ahora bien, este es el curso que hemos preferido desde el principio y vamos a seguir para conseguirlo. Queremos negociar, pero hemos hecho todo lo oferta razonable y probado todos los caminos posibles para poner fin a esta guerra en la mesa de conferencias.
El problema es, como todos ustedes saben, se necesitan dos para negociar y ahora, como a lo largo de los últimos cuatro años, los norvietnamitas arrogantemente se niegan a negociar nada sino una imposición, un ultimátum de que Estados Unidos impone un régimen comunista en 17 millones de personas en Vietnam del Sur que no quieren un gobierno comunista.
Es claro entonces que lo que parece ser una elección entre tres cursos de acción para los Estados Unidos es realmente ninguna opción en absoluto. El asesinato en esta trágica guerra debe terminar. Con sólo salir, sólo empeoraría el derramamiento de sangre. Al basarse exclusivamente en las negociaciones, que nos daría un enemigo intransigente el tiempo que necesita para presionar su agresión en el campo de batalla.
Sólo hay una manera de detener la matanza. Eso es para mantener las armas de guerra fuera de las manos de los bandidos internacionales de Vietnam del Norte.
A lo largo de la guerra de Vietnam, los Estados Unidos ha ejercido un grado de restricción sin precedentes en los anales de la guerra. Esa era nuestra responsabilidad como una gran nación, una nación que está interesado y podemos estar orgullosos de esto como los estadounidenses, como Estados Unidos siempre ha sido, en la paz, no la conquista.
Sin embargo, cuando el enemigo abandona toda restricción, lanza todo su ejército en la batalla en el territorio de su vecino, se niega a negociar, simplemente ante una nueva situación.
En estas circunstancias, con 60.000 estadounidenses amenazaron, cualquier presidente que no ha actuado con decisión habría traicionado la confianza de su país y traicionado la causa de la paz mundial.
Por lo tanto, llegué a la conclusión de que Hanoi debe ser negado las armas y materiales de construcción que necesita para continuar con la agresión. En plena coordinación con la República de Vietnam, he ordenado las siguientes medidas que se están aplicando como yo estoy hablando con usted.
Todas las entradas a los puertos de Vietnam del Norte serán extraídos para evitar el acceso a estos puertos y operaciones navales norvietnamitas de estos puertos. Las fuerzas de Estados Unidos se han dirigido a adoptar las medidas apropiadas dentro de las aguas territoriales internos y reivindicados de Vietnam del Norte para interceptar la entrega de los suministros. Rail y todas las demás comunicaciones serán cortados en la mayor medida posible. Aire y huelgas navales contra objetivos militares en Vietnam del Norte continuarán.
Estas acciones no se dirigen contra cualquier otra nación. Los países con los buques actualmente en los puertos de Vietnam del Norte ya han sido notificados de que sus buques tendrán tres períodos de luz del día para salir en la seguridad. Después de ese tiempo, las minas se activarán y cualquier nave intentar salir o entrar en estos puertos lo harán bajo su propio riesgo.
Estas acciones he ordenado cesará cuando se cumplan las siguientes condiciones:
En primer lugar, todos los prisioneros de guerra deben ser devueltos.
En segundo lugar, debe haber un alto el fuego supervisado internacionalmente en toda Indochina.
Una vez que los prisioneros de guerra son liberados, una vez que ha comenzado el alto el fuego supervisado internacionalmente, vamos a detener todos los actos de fuerza en toda Indochina, y en ese momento vamos a proceder a una retirada completa de todas las fuerzas estadounidenses de Vietnam dentro de cuatro meses.
Ahora, estos términos son términos generosos. Son términos que no requerirían la rendición y humillación por parte de nadie. Se permitirían los Estados Unidos a retirarse con honor. Ellos terminarían el asesinato. Ellos traerían a casa de nuestro prisionero de guerra. Ellos permitirían que las negociaciones sobre un acuerdo político entre los propios vietnamitas. Ellos permitirían a todas las naciones que han sufrido en esta larga guerra, Camboya, Laos, Vietnam del Norte, Vietnam del Sur, a su vez, al fin de las obras urgentes de la curación y de la paz. Ellos merecen la aceptación inmediata por Vietnam del Norte.
Es apropiado concluir mi intervención esta noche con algunos comentarios dirigidos individualmente a cada una de las principales partes implicadas en la continua tragedia de la guerra de Vietnam.
En primer lugar, a los líderes de Hanoi, a su gente ya han sufrido demasiado en su búsqueda de la conquista. No agravar su agonía con arrogancia continua; elegir en cambio el camino de una paz que redime tus sacrificios, garantiza la verdadera independencia de su país, y marca el comienzo de una era de reconciliación.
Para el pueblo de Vietnam del Sur, que seguirá teniendo nuestro apoyo firme en su resistencia contra la agresión. Es su espíritu que va a determinar el resultado de la batalla. Es su voluntad que darán forma al futuro de su país.
Para otros países, especialmente los que se aliaron con el norte de Vietnam, las medidas que he anunciado esta noche no se dirigen en contra de usted. Su único propósito es proteger la vida de 60.000 estadounidenses, que se pondría en peligro grave en el caso de que la ofensiva comunista continúa rodando hacia adelante, y para evitar la imposición de un gobierno comunista por la brutal agresión a 17 millones de personas.
Particularmente me dirijo mis comentarios esta noche a la Unión Soviética. Respetamos la Unión Soviética como una gran potencia. Reconocemos el derecho de la Unión Soviética para defender sus intereses cuando se ven amenazados. La Unión Soviética, a su vez debe reconocer nuestro derecho a defender nuestros intereses.
No hay soldados soviéticos se ven amenazados en Vietnam. Sesenta mil estadounidenses están amenazados. Esperamos que te ayude a sus aliados, y no se puede esperar que hagamos otra que continuar para ayudar a nuestros aliados, pero nos deja, y dejar que todas las grandes potencias, ayudan a nuestros aliados sólo con el propósito de su defensa, no con el propósito de lanzar invasiones contra sus vecinos.
De lo contrario, la causa de la paz, la causa en la que los dos tenemos tan gran juego, se verá seriamente comprometida.
Nuestras dos naciones han logrado avances significativos en las negociaciones en los últimos meses. Estamos cerca de los principales acuerdos sobre limitación de armas nucleares, en el comercio, en una serie de otros temas.
No nos deslizamos de nuevo hacia las sombras oscuras de una edad anterior. Nosotros no pedimos que sacrificar sus principios, ni a tus amigos, pero tampoco debemos permitir que la intransigencia de Hanoi para borrar las perspectivas que juntos hemos preparado con tanta paciencia.
Nosotros, los Estados Unidos y la Unión Soviética, en el umbral de una nueva relación que puede servir no sólo a los intereses de nuestros dos países, pero la causa de la paz mundial. Estamos preparados para seguir construyendo esta relación. La responsabilidad es suya, si no somos capaces de hacerlo.
Y, por último, ¿puedo decir al pueblo estadounidense, yo te pido por la misma fuerte apoyo que siempre ha dado a su presidente en los momentos difíciles. Son ustedes la mayor parte de todo lo que el mundo estará observando.
Sé lo mucho que desea poner fin a esta guerra. Sé lo mucho que desea traer a casa a nuestros hombres. Y creo que usted sabe de todo lo que he dicho y hecho estos últimos 3 1/2 años cuánto yo también quiero poner fin a la guerra para traer a casa a nuestros hombres.
Usted quiere la paz. Quiero la paz. Pero, también quiere honrar y no vencer. Usted quiere una paz verdadera, no una paz que no es más que el preludio de otra guerra.
En este momento, tenemos que estar unidos en propósito y voluntad. Como tantas veces en el pasado, nosotros los estadounidenses no eligen recurrir a la guerra. Se ha impuesto sobre nosotros por un enemigo que ha demostrado un desprecio absoluto hacia cada obertura que hemos hecho para la paz. Y es por eso, compatriotas, esta noche les pido su apoyo a esta decisión, una decisión que tiene un solo propósito, no para expandir la guerra, no para escalar la guerra, sino para poner fin a esta guerra y para ganar el tipo de la paz que va a durar.
Con la ayuda de Dios, con su apoyo, vamos a lograr ese gran objetivo.
Gracias y buenas noches.


Original


Good evening:
Five weeks ago, on Easter weekend, the Communist armies of North Vietnam launched a massive invasion of South Vietnam, an invasion that was made possible by tanks, artillery, and other advanced offensive weapons supplied to Hanoi by the Soviet Union and other Communist nations.
The South Vietnamese have fought bravely to repel this brutal assault. Casualties on both sides have been very high. Most tragically, there have been over 20,000 civilian casualties, including women and children, in the cities which the North Vietnamese have shelled in wanton disregard of human life.
As I announced in my report to the Nation 12 days ago, the role of the United States in resisting this invasion has been limited to air and naval strikes on military targets in North and South Vietnam. As I also pointed out in that report, we have responded to North Vietnam's massive military offensive by undertaking wide-ranging new peace efforts aimed at ending the war through negotiation.
On April 20, I sent Dr. Kissinger to Moscow for 4 days of meetings with General Secretary Brezhnev and other Soviet leaders. I instructed him to emphasize our desire for a rapid solution to the war and our willingness to look at all possible approaches. At that time, the Soviet leaders showed an interest in bringing the war to an end on a basis just to both sides. They urged resumption of negotiations in Paris, and they indicated they would use their constructive influence.
I authorized Dr. Kissinger to meet privately with the top North Vietnamese negotiator, Le Duc Tho, on Tuesday, May 2, in Paris. Ambassador Porter, as you know, resumed the public peace negotiations in Paris on April 27 and again on May 4. At those meetings, both public and private, all we heard from the enemy was bombastic rhetoric and a replaying of their demands for surrender. For example, at the May 2 secret meeting, I authorized Dr. Kissinger to talk about every conceivable avenue toward peace. The North Vietnamese flatly refused to consider any of these approaches. They refused to offer any new approach of their own. Instead, they simply read verbatim their previous public demands.
Here is what over 3 years of public and private negotiations with Hanoi has come down to: The United States, with the full concurrence of our South Vietnamese allies, has offered the maximum of what any President of the United States could offer.
We have offered a deescalation of the fighting. We have offered a cease-fire with a deadline for withdrawal of all American forces. We have offered new elections which would be internationally supervised with the Communists participating both in the supervisory body and in the elections themselves.
President Thieu has offered to resign one month before the elections. We have offered an exchange of prisoners of war in a ratio of 10 North Vietnamese prisoners for every one American prisoner that they release. And North Vietnam has met each of these offers with insolence and insult. They have flatly and arrogantly refused to negotiate an end to the war and bring peace. Their answer to every peace offer we have made has been to escalate the war.
In the 2 weeks alone since I offered to resume negotiations, Hanoi has launched three new military offensives in South Vietnam. In those 2 weeks the risk that a Communist government may be imposed on the 17 million people of South Vietnam has increased, and the Communist offensive has now reached the point that it gravely threatens the lives of 60,000 American troops who are still in Vietnam.
There are only two issues left for us in this war. First, in the face of a massive invasion do we stand by, jeopardize the lives of 60,000 Americans, and leave the South Vietnamese to a long night of terror? This will not happen. We shall do whatever is required to safeguard American lives and American honor.
Second, in the face of complete intransigence at the conference table do we join with our enemy to install a Communist government in South Vietnam? This, too, will not happen. We will not cross the line from generosity to treachery.
We now have a clear, hard choice among three courses of action: Immediate withdrawal of all American forces, continued attempts at negotiation, or decisive military action to end the war.
I know that many Americans favor the first course of action, immediate withdrawal. They believe the way to end the war is for the United States to get out, and to remove the threat to our remaining forces by simply withdrawing them.
From a political standpoint, this would be a very easy choice for me to accept. After all, I did not send over one-half million Americans to Vietnam. I have brought 500,000 men home from Vietnam since I took office. But, abandoning our commitment in Vietnam here and now would mean turning 17 million South Vietnamese over to Communist tyranny and terror. It would mean leaving hundreds of American prisoners in Communist hands with no bargaining leverage to get them released.
An American defeat in Vietnam would encourage this kind of aggression all over the world, aggression in which smaller nations armed by their major allies, could be tempted to attack neighboring nations at will in the Mideast, in Europe, and other areas. World peace would be in grave jeopardy.
The second course of action is to keep on trying to negotiate a settlement. Now this is the course we have preferred from the beginning and we shall continue to pursue it. We want to negotiate, but we have made every reasonable offer and tried every possible path for ending this war at the conference table.
The problem is, as you all know, it takes two to negotiate and now, as throughout the past four years, the North Vietnamese arrogantly refuse to negotiate anything but an imposition, an ultimatum that the United States impose a Communist regime on 17 million people in South Vietnam who do not want a Communist government.
It is plain then that what appears to be a choice among three courses of action for the United States is really no choice at all. The killing in this tragic war must stop. By simply getting out, we would only worsen the bloodshed. By relying solely on negotiations, we would give an intransigent enemy the time he needs to press his aggression on the battlefield.
There is only one way to stop the killing. That is to keep the weapons of war out of the hands of the international outlaws of North Vietnam.
Throughout the war in Vietnam, the United States has exercised a degree of restraint unprecedented in the annals of war. That was our responsibility as a great Nation, a Nation which is interested—and we can be proud of this as Americans—as America has always been, in peace not conquest.
However, when the enemy abandons all restraint, throws its whole army into battle in the territory of its neighbor, refuses to negotiate, we simply face a new situation.
In these circumstances, with 60,000 Americans threatened, any President who failed to act decisively would have betrayed the trust of his country and betrayed the cause of world peace.
I therefore concluded that Hanoi must be denied the weapons and supplies it needs to continue the aggression. In full coordination with the Republic of Vietnam, I have ordered the following measures which are being implemented as I am speaking to you.
All entrances to North Vietnamese ports will be mined to prevent access to these ports and North Vietnamese naval operations from these ports. United States forces have been directed to take appropriate measures within the internal and claimed territorial waters of North Vietnam to interdict the delivery of any supplies. Rail and all other communications will be cut off to the maximum extent possible. Air and naval strikes against military targets in North Vietnam will continue.
These actions are not directed against any other nation. Countries with ships presently in North Vietnamese ports have already been notified that their ships will have three daylight periods to leave in safety. After that time, the mines will become active and any ships attempting to leave or enter these ports will do so at their own risk.
These actions I have ordered will cease when the following conditions are met:
First, all American prisoners of war must be returned.
Second, there must be an internationally supervised cease-fire throughout Indochina.
Once prisoners of war are released, once the internationally supervised cease-fire has begun, we will stop all acts of force throughout Indochina, and at that time we will proceed with a complete withdrawal of all American forces from Vietnam within four months.
Now, these terms are generous terms. They are terms which would not require surrender and humiliation on the part of anybody. They would permit the United States to withdraw with honor. They would end the killing. They would bring our POW's home. They would allow negotiations on a political settlement between the Vietnamese themselves. They would permit all the nations which have suffered in this long war—Cambodia, Laos, North Vietnam, South Vietnam—to turn at last to the urgent works of healing and of peace. They deserve immediate acceptance by North Vietnam.
It is appropriate to conclude my remarks tonight with some comments directed individually to each of the major parties involved in the continuing tragedy of the Vietnam war.
First, to the leaders of Hanoi, your people have already suffered too much in your pursuit of conquest. Do not compound their agony with continued arrogance; choose instead the path of a peace that redeems your sacrifices, guarantees true independence for your country, and ushers in an era of reconciliation.
To the people of South Vietnam, you shall continue to have our firm support in your resistance against aggression. It is your spirit that will determine the outcome of the battle. It is your will that will shape the future of your country.
To other nations, especially those which are allied with North Vietnam, the actions I have announced tonight are not directed against you. Their sole purpose is to protect the lives of 60,000 Americans, who would be gravely endangered in the event that the Communist offensive continues to roll forward, and to prevent the imposition of a Communist government by brutal aggression upon 17 million people.
I particularly direct my comments tonight to the Soviet Union. We respect the Soviet Union as a great power. We recognize the right of the Soviet Union to defend its interests when they are threatened. The Soviet Union in turn must recognize our right to defend our interests.
No Soviet soldiers are threatened in Vietnam. Sixty thousand Americans are threatened. We expect you to help your allies, and you cannot expect us to do other than to continue to help our allies, but let us, and let all great powers, help our allies only for the purpose of their defense, not for the purpose of launching invasions against their neighbors.
Otherwise the cause of peace, the cause in which we both have so great a stake, will be seriously jeopardized.
Our two nations have made significant progress in our negotiations in recent months. We are near major agreements on nuclear arms limitation, on trade, on a host of other issues.
Let us not slide back toward the dark shadows of a previous age. We do not ask you to sacrifice your principles, or your friends, but neither should you permit Hanoi's intransigence to blot out the prospects we together have so patiently prepared.
We, the United States and the Soviet Union, are on the threshold of a new relationship that can serve not only the interests of our two countries, but the cause of world peace. We are prepared to continue to build this relationship. The responsibility is yours if we fail to do so.
And finally, may I say to the American people, I ask you for the same strong support you have always given your President in difficult moments. It is you most of all that the world will be watching.
I know how much you want to end this war. I know how much you want to bring our men home. And I think you know from all that I have said and done these past 3 1/2 years how much I, too, want to end the war to bring our men home.
You want peace. I want peace. But, you also want honor and not defeat. You want a genuine peace, not a peace that is merely a prelude to another war.
At this moment, we must stand together in purpose and resolve. As so often in the past, we Americans did not choose to resort to war. It has been forced upon us by an enemy that has shown utter contempt toward every overture we have made for peace. And that is why, my fellow Americans, tonight I ask for your support of this decision, a decision which has only one purpose, not to expand the war, not to escalate the war, but to end this war and to win the kind of peace that will last.
With God's help, with your support, we will accomplish that great goal.
Thank you and good night.

No hay comentarios:

Publicar un comentario